Mehr Erfolg mit Englisch
Quelle: imago images

Wie sicher ist Ihr Weihnachts-Englisch?

Traditionell geht das Jahr wieder mit „Xmas Parties“ und „Xmas Gifts“ zu Ende. Doch kennen und verstehen Sie auch die anderen englischen Fachbegriffe der Weihnachtszeit – zum Beispiel, wenn Sie mit den internationalen Colleagues „wichteln“ wollen? Eine Kolumne.

  • Teilen per:
  • Teilen per:

Als Kolumnist für den verständlichen – und vor allem unmissverständlichen – Umgang mit unserer Lieblingsfremdsprache könnte ich am Ende dieses Jahres über einiges schreiben. Die Themenlage ist schließlich heikel, was wir auch gerne als „tricky“ bezeichnen – ein englisches Wort, mit dem Sie übrigens ein bisschen aufpassen müssen, da es auch als „betrügerisch“ missverstanden werden kann.

Da ist zunächst ein Hinweis aus aktuellem Anlass und für diejenigen, die noch die Fußball-WM gucken und darüber auf Englisch sprechen wollen: Das „Elfmeterschießen“ wird nicht etwa als „Shooting“ übersetzt, sondern penalty shootout oder kurz penalties.

Die innenpolitische Lage hat unterdessen die „Razzia“ ins Rampenlicht gerückt. Das deutsche Wort dürfen Sie auf gar keinen Fall genauso übersetzen! Im Englischen ist razzia nämlich, was nur gangsters unternehmen: der „Beutezug“. Ein Schlag der Polizei wird als crackdown oder raid (by the police) bezeichnet.

Immerhin: Für alle, die nach einer passenden Übersetzung für die pathetische „Zeitenwende“ suchen – das „Wort des Jahres 2022“ –, habe ich sie an dieser Stelle schon geliefert: an era of (epochal) change, a sea change, a turn of (the) eras, a paradigm shift, a watershed moment.

Bleibt die Weihnachtszeit, die hoffentlich friedlich wird – aber sprachlich ein bisschen tricky ist. Denn auch sie bringt ein paar Hürden mit sich, die unserem Erfolg mit den English-speaking colleagues im Weg sein könnten. Konkret denke ich alleine an die Bezeichnung selbst: Ist traditionell christlich von Christmas season die Rede, spricht man in den USA und im Vereinigten Königreich auch von festive season – die religiös neutrale Variante. Sie ist dann geboten, wenn man nicht weiß, ob Menschen das Fest überhaupt feiern. 

Und wieder füllen sich die TV-Werbeblöcke mit den rührseligen Weihnachtskampagnen der Handelswerber. Doch in diesem Jahr ist vieles anders – nur leider nicht besser.
von Thomas Koch

Ein anderes Beispiel, das oft für Unsicherheit sorgt, ist das „Wichteln“ in der Vorweihnachtszeit – die man übrigens ganz einfach als time before Christmas beschreibt. Falls Sie es nicht schon wissen, dürfen Sie dreimal raten, wie man das Wichtelspiel ins Englische übersetzt:

  1. Christmas Troll
  2. Secret Santa
  3. Dwarf in a box

Die richtige Antwort lautet secret Santa – auf Englisch: a Christmas tradition where a group of people give anonymous gifts to each other, with each person randomly selected to give a gift to one other person. Entsprechend ist die Person, „der Wichtel“: your oder my secret-Santa.

Dabei steht außer Frage, dass Santa Claus in der englischsprachigen Welt der Hauptakteur ist – zumindest seit er das erste Mal auf einer Coca-Cola-Werbung im Jahr 1931 erschienen ist. Doch wussten Sie, dass er noch einen anderen populären Namen hat? Kris Kringle! Davon sollten Sie schon deshalb gehört haben, weil er angeblich vom deutschen „Christkind“ stammt und über die herrliche, ebenfalls aus Deutschland entlehnte Sprache Pennsylvania Dutch ins amerikanische Englisch eingegangen ist.

Da Kringle wie ein runder Kringel klingt, erinnert er mich an „Advents-“ oder „Weihnachtskränze“ aus Nadelholzzweigen. Sie werden Advent or Christmas wreath bezeichnet (die Aussprache finden Sie hier).
Suchen Sie nach der Übersetzung für den „Weihnachtsstern“, sagen Sie poinsettia
Das „Lametta“ ist unterdessen tinsel – aber wer benutzt das noch? 
Und wollen Sie gemeinsam Weihnachtslieder anstimmen, singen Sie Christmas carols.

Am Schluss sollten Sie noch wissen, dass der „Heilige Abend“ – Christmas eve(ning) – in der englischsprachigen Welt meistens nicht gefeiert wird – sofern man nicht der britischen Königsfamilie angehört. Christmas Day ist der 25. Dezember. Der 26. Dezember ist Boxing Day.

Flugzeugbauer Lilium Senkrechter Blindflug

Ein Finanzbericht gewährt Einblick ins Zahlenwerk des Elektro-Senkrechtstarters Lilium. Dort wie bei der Konkurrenz türmen sich die Verluste. Hinzu kommt ein Eingeständnis über Mängel in der Finanzkontrolle.

Von Erbschaft bis Schenkung Geldübertragung in der Familie: Melden Banken das dem Finanzamt?

Unser Leser möchte wissen, ob Banken den Übertrag von Geld oder auch Depotwerten in der Familie dem Finanzamt melden und welche Folgen dies hat.

Geldanlage Neuer Dax-Rekord: Wie Sie sich jetzt gegen Kursrücksetzer absichern

An den Börsen läuft es fast schon unheimlich gut. Der Dax knackt Rekord um Rekord. Zeit für eine Absicherung – ohne Kurschancen zu kappen.

 Weitere Plus-Artikel lesen Sie hier

Dann wünscht man sich, was ich Ihnen jetzt auch wünschen möchte:
Merry Christmas! Das gibt es in Großbritannien auch cool und jugendlich als Happy Crimbo! Oder wie schon gesagt, neutral und total unverfänglich: Wishing you a happy festive season!

Unser Kolumnist ist unter anderem Autor des Bestsellers „Hello in the Round! Der Trouble mit unserem Englisch und wie man ihn shootet“. Das Buch ist bei C.H. Beck erschienen.

Hinweis: Dieser Beitrag erschien zuerst am 11. Dezember 2022.

© Handelsblatt GmbH – Alle Rechte vorbehalten. Nutzungsrechte erwerben?
Zur Startseite
-0%1%2%3%4%5%6%7%8%9%10%11%12%13%14%15%16%17%18%19%20%21%22%23%24%25%26%27%28%29%30%31%32%33%34%35%36%37%38%39%40%41%42%43%44%45%46%47%48%49%50%51%52%53%54%55%56%57%58%59%60%61%62%63%64%65%66%67%68%69%70%71%72%73%74%75%76%77%78%79%80%81%82%83%84%85%86%87%88%89%90%91%92%93%94%95%96%97%98%99%100%